Product successfully added to your shopping cart
There are 0 items in your cart. There is 1 item in your cart.
El Diccionario de términos marinos franceses y españoles fue redactado immediatamente después de la batalla de Trafalgar por C.L. Lhuillier, teniente de navío que vivió en España entre los años 1805 y 1809.
En stock
Attenzione: Ultimi articoli in magazzino!
Disponibile dal: 0000-00-00
El Diccionario de términos marinos franceses y españoles fue redactado immediatamente después de la batalla de Trafalgar por C.L. Lhuillier, teniente de navío que vivió en España entre los años 1805 y 1809, para (como él mismo confiesa en el prefacio de su obra) seguir a un gran número de navíos de la Marina Real Española hasta El Ferro y Cádiz con el fin de conocer mejor su armamento, su carenado y la forma de repararlos.
Se trata, por tanto, de la obra de un auténtico experto que ha recopilado in situ esta valiosa información sobre el lenguaje de los marinos españoles a fi nales del siglo XVIII.
Este Diccionario constituye sin duda, a la luz de los datos que conocemos, el único trabajo serio sobre la materia realizado en aquella época (aparte del vocabulario sucinto de Gicquel des Touches, publicado en 1818).
Reviste, por tanto, el mayor interés para nuestros lectores lengua española que buscan el equivalente en su idioma materno de los términos franceses que fi guran en las obras publicadas en nuestra colección de arqueolog ía naval francesa.
DESCRIPCIÒN DE LA OBRA
- 248 páginas en formato en 8° (145 x 205 mm).
- Impresión en papel marfil de 90 g. Encuadernación en tela,
-Título en letras doradas en lomo y cubierta.
-Reimpresión en facsímil de la única edición conocida (la de 1810, referencia bibliografía Polak 6026).
Autore : Lhuillier & Petit - 1810
No customer comments for the moment.