Vocabolario di marina italiano-francese del XVIII secolo

Vocabolario di marina francese-italiano e italiano-francese del XVIII secolo

La compattezza lo rende adatto ad un uso molto pratico e la sua relativa completezza ne fa uno strumento molto efficace.

En stock

Autore : Franco Gregorio

42,00 €

Questo vocabolario di marina può aiutare chi ha una conoscenza linguistica limitata, che ha acquistato un libro in francese, e possa disporre di uno strumento di maggiore comprensione.

La compattezza lo rende adatto ad un uso molto pratico e la sua relativa completezza ne fa uno strumento molto efficace.

 I dizionari di marina si suddividono in generale in due categorie. La prima categoria riguarda i dizionari monolingua destinati agli inesperti circa le questioni marinare; sono essenzialmente liste alfabetiche di termini tecnici con le loro spiegazioni più o meno sommarie. Spesso contengono brevi spiegazioni per molti termini.

La seconda categoria riguarda i dizionari bilingua, destinati a un lettore già erudito sulla materia, che però non conosce la lingua straniera.

Questo vocabolario non appartiene alle due categorie presentate, avvicinandosi tuttavia alla seconda. Non è illustrato, ma contiene una quantità di termini tale da permettere a un lettore di tradurre un testo.

Il presente vocabolario non ha la pretesa di sostituire i vocabolari oggi in commercio sulla materia, per quanto in alcuni casi ricchi di errori e incompleti. Vuole essere solo un compendio che permetta di completare e correggerne in alcuni casi questi errori. Mi sono limitato a mettere a confronto i vari testi e le varie opere oggi presenti per cercare di fornire un utile strumento di lettura e traduzione. Sono cosciente che anche qui potranno trovarsi errori o interpretazioni dubbie, ma penso che possa risultare in ogni caso un buon testo.

I testi cui ho fatto riferimento sono il dizionario in cinque lingue del capitano Paasch, il dizionario in tre lingue del professore S. Stratico del 1813, il dizionario del sig. Savarien del 1759, e infine mi sono avvalso anche del lavoro fatto dal dott. Giovanni Santi Mazzini, di cui ho avuto l’onore di condividere l’amicizia, sull’opera di Jean Boudriot, “Il vascello da 74 cannoni”.

Bisogna considerare che i termini marinari variano nel tempo e nelle varie regioni anche in maniera notevole; pertanto è difficile esaurire l’argomento in maniera completa; spesso questi termini non hanno una traduzione specifica e bisogna interpretarne il significato e in alcuni casi questo cambia da un posto a un altro.

Considerato tutto ciò, spero che questo testo vi sia utile e mi perdoniate errori, mancanze e imprecisioni che potrete trovare. Questa piccola opera non ha la pretesa di essere un punto di riferimento sull’argomento, ma un semplice testo utile nella lettura di un testo di marina.

Composizione dell'opera: 132 pagine (retro quadro, carta 140 gr), formato 15x21 con copertina pieghevole.





Autore : Franco Gregorio





Non ci sono commenti dei clienti per il momento.

Scrivi una recensione

Vocabolario di marina italiano-francese del XVIII secolo

Vocabolario di marina italiano-francese del XVIII secolo

Vocabolario di marina francese-italiano e italiano-francese del XVIII secolo

La compattezza lo rende adatto ad un uso molto pratico e la sua relativa completezza ne fa uno strumento molto efficace.

Scrivi una recensione